Prendiamo l'esempio:
- reah
nichoah
che Biglino legge
- reah nichochà
Dopo la nostra osservazione ci ha detto che era un errore di stampa sfuggito al
controllo.
Si dà però il caso che detto errore lo ripeta decine di
volte anche nelle varie ristampe del libro,
segno che è proprio un errore di non conoscenza della lingua
ebraica oppure di negligenza delle correzioni (cosa che non consideriamo attendibile) e
in tal caso dovrebbe inquietarsi non poco con chi gli corregge le bozze e
con l'Editore.
Non fà testo un errore di stampa, ma quello che l'autore dice e conferma. Questo modo di "confutare" è ridicolo.
RispondiEliminaNon trovo inoltre confutazioni ai libri di Biglino, ma solo tentativi di discredito sistematico, mi chiedo perchè?.
Che senso ha questo sito? Dove sono le confutazioni? Su 5 libri di 250/300 pagine l'uno, questo è tutto quello che avete da dire? Sono profondamente deluso dai vostri scritti e li trovo solo iniqui.
Leggendo _ tra le tante _ anche la replica, qui sopra, di Anonimo, mi rendo definitivamente conto, ormai, di quanto i seguaci di Biglino siano la perfetta rappresentazione del FANATICO 'tout court', al cui confronto il modello 'Talebano' dovrà necessariamente ceder loro il primo posto...
Eliminaroberto fiaschi
NICHOAH נ ֖יחֹ ַח ALLA FINE HA UN PATA' FURTIVO CIOE' L'ULTIMA A SULLA CHET SI LEGGE DOPO LA CONSONANTE, ERGO HA RAGIONE BIGLINO
RispondiEliminaScusate ma Almeno significa calmante????
RispondiEliminareah nichoah intendo...
Elimina